Traduction de langue anglaise, allemande et 98 autres langues mondiales, traduction de sites Internet, traduction de textes légaux et autres traductions.

Au sujet de nous
Prix
 > Tarifs
Services
 > Traduction
 > Localisation
 > Traduction juridique
 > Traduction médicale
 > Traduction technique
Certificat

Nos services de traduction sont conformes a la norme DIN EN 15038.

Notre garantie de qualité

1. Sélection des traducteurs

L’équipe de traducteurs de notre société est composée de nombreux traducteurs présents dans le monde entier. Nous les sélectionnons en tenant compte des criteres suivants :

  excellentes qualifications en matiere de formation au métier de traducteur (traducteurs spécialisés
     diplômés
),

  expérience significative dans leurs domaines de spécialisation respectifs,

  ils traduisent uniquement vers leur langue maternelle,

  ils sont familiarisés avec les spécificités culturelles et autres de la langue cible et du pays,

  attitude professionnelle face a l’activité de traducteur.

2. Vérification par un deuxieme traducteur

Nous pouvons garantir des traductions de tres haute qualité grâce a un contrôle supplémentaire effectué par un deuxieme traducteur.

3. Certification

Au sein de notre agence de traduction, toutes les missions sont effectuées en conformité avec les prescriptions prévues par la norme DIN EN 15038.

Votre projet de traduction réunit un traducteur, un correcteur, un chef de projet et, si besoin, un expert externe. Notre chef de projet supervise toutes les phases du projet, conformément a l’accord, et contrôle une nouvelle fois la traduction avant remise.

4. Programmes de TAO

Nous disposons de programmes de TAO (traduction assistée par ordinateur), nous permettant d’effectuer des traductions soigneuses, précises et de haute qualité et de faire travailler simultanément plusieurs traducteurs sur le meme projet de traduction.

Les programmes supportent presque tous les formats de fichiers autres que les formats standard de Microsoft Office, tels que InDesign, HTML, PHP et autres. Par ailleurs, ils permettent une analyse du texte source (voire meme de plusieurs fichiers simultanément) et indiquent le nombre de mots et de caracteres.

Les programmes créent, par ailleurs, une mémoire de traduction (TM – Translation memory) qui mémorise les phrases traduites et les proposent en cas de répétitions dans le texte. La TM peut etre livrée en meme temps que les textes traduits.

5. Communication avec le client

Pour pouvoir garantir des traductions d’excellente qualité, la communication avec nos clients revet, pour nous, une importance capitale.

En l’occurrence, les aspects importants sont les suivants:

  lorsque le but de la traduction n’est pas immédiatement évident a la lecture du texte et de la demande du
     client, nous interrogeons nous-memes préalablement le client et sélectionnons le traducteur le mieux a
     meme d’effectuer la traduction,

  le texte est traduit dans la variété linguistique souhaitée par le client (p. ex. anglais britannique ou
     américain, espagnol mexicain ou européen, etc.),

  pendant la traduction, le traducteur vérifie parallelement le texte d’origine et informe le client des
     éventuelles imprécisions,

  en cas de questions éventuelles, le traducteur reste également a la disposition du client apres avoir
     effectué et livré la traduction.

 Actualités


OPTIMUS Traduction a
traduit pour le Concours
Eurovision de la Chanson

 Notre qualité

 Traductions selon la
    norme DIN EN 15038

 Équipe de traducteurs
    hautement qualifiés

 Vérification par un
    second traducteur

 Communication
    privilégiée avec

    le client

 Commandes

Commande en ligne:

Formulaire de commande

Télécopie:

+49 (0) 89 57959 655

Adresse électronique:

Dans notre centre :

OPTIMUS Übersetzungen UG

Landsberger Straße 155

80687 München

Allemagne

© All rights reserved OPTIMUS LINGUA, d. o. o.